Čísla ve filipínštině, cebuánštině a angličtině

Jaký Film Vidět?
 

Filipíny jsou natolik diverzifikované, že ani jeden z nich není většinou dospělých Filipínců označen jako jazyk, kterým mluví doma.





Tři jazyky, které se nejčastěji používají jako doma, jsou filipínština, Cebuano a Hiligaynon. V souhrnu posledních 10 národních průzkumů sociálního počasí se od začátku roku 2014 uvádí jako jazyk domova filipínština o 37,8 procenta. V tomto článku budu tyto osoby nazývat rodilými mluvčími tagalštiny nebo jinde

nativní tagalogy, místo nativních Filipínců.



Cebuano uvádí jako domácí jazyk 26,7 procenta. Je to domovský jazyk většiny lidí v Davao, pravděpodobně včetně samotného prezidenta Duterteho. Hiligaynon uvádí jako domácí jazyk 9,5 procenta. Tyto tři jazyky tedy představují to, co tři čtvrtiny lidí používají ve své řeči doma. Pojmy rodilý mluvčí Cebuano a rodilý mluvčí Hiligaynon nebo rodný Hiligaynon budu používat podle domácího jazyka, nikoli podle rodiště nebo bydliště.Starosta Isko: Všechno získat, všechno ztratit Odcizení spolužáci? Co trápí filipínské vzdělání

Ústava stanoví filipínštinu jako národní jazyk Filipín (čl. XIV, odst. 6). Pro účely komunikace a výuky se



úředními jazyky Filipín jsou filipínština a, pokud zákon nestanoví jinak, angličtina. Regionální jazyky jsou pomocnými úředními jazyky v regionech a slouží jako pomocná vzdělávací média v těchto regionech (článek XIV, odst. 7).

V praxi jazyk filipínský nestačí k provedení národního průzkumu. Standardní národní průzkum SWS zahrnuje psaní otázek nejméně v šesti jazycích: filipínštině, Cebuano, Hiligaynon, Iluko, Bicol a angličtině. Průzkum vyžaduje alespoň pět dvojjazyčných dotazníků: filipínský-anglický, filipínský-cebuánský, filipínský-hiligaynon, filipínský-Iluko a filipínský-bicol.



Základním jazykem je tedy filipínština, nikoli angličtina. Verze Cebuano a Hiligaynon se na Mindanau hojně používají. Jiné verze jako Waray, Kapampangan, Pangasinense, Tausug, Maranao, Maguindanao atd. Se provádějí podle potřeby - tj. V závislosti na oblastech v konkrétním vzorku.

Znalost filipínštiny. Poslední průzkum sociálního počasí, který osvětlil znalosti lidí ve filipínštině, se konal 23. září. 6, 2000. To

neúmyslně použil politicky nesprávný výraz Tagalog. SWS brzy tento průzkum zopakuje,

vztah liza soberano a enrique gil

protože data jsou nyní stará 16 let, se správnou terminologií.

  • Průzkum z roku 2000 zjistil, že 85 procent na celostátní úrovni uvádí, že rozumějí mluvené filipínštině. Tato schopnost, klíč k efektivní veřejné komunikaci, se velmi liší: 97 procent v Balance of Luzon, 91 procent v National Capital Region (NCR), 78 procent v Visayas a 63 procent v Mindanao.
  • Průzkum z roku 2000 zjistil, že 85 procent celostátně uvádí, že umí číst filipínsky - 98 procent v Balance of Luzon, 95 procent v NCR, 82 procent ve Visayasu a 58 procent v Mindanau.
  • 79 procent uvedlo, že umí psát filipínsky - 96 procent v Balance of Luzon,

89 procent v NCR, 70 procent ve Visayas a 48 procent v Mindanao.

útok na rajském ostrově na titána
  • 79 procent uvedlo, že mluví filipínsky - 96 procent v Balance of Luzon, 91 procent v NCR, 61 procent ve Visayasu a 48 procent

na Mindanau.

  • Pouze 45 procent uvedlo, že plně využilo filipínského jazyka, zatímco 36 procent využilo principu fair use a 19 procent jej využilo částečně / velmi málo. Plní uživatelé byli 87 procent v NCR, 60 procent v Balance of Luzon, 16 procent v Visayas a 9 procent v Mindanao

Znalost angličtiny. Poslední průzkum SWS týkající se znalostí lidí v angličtině proběhl 30. března - 2. dubna 2008. Zjistil 76 procent

celostátní s tím, že rozumějí mluvené angličtině. Tato schopnost byla 86 procent v NCR, 79 procent v Balance of Luzon, 72 procent v Visayas a 68 procent v Mindanao.

Když se srovnáváme s domácím jazykem, naopak schopnost porozumět angličtině byla 89 procent u rodilých mluvčích Hiligaynon, 87 procent u rodilých mluvčích Iluko, 85 procent u rodilých mluvčích tagalštiny a 70 procent u rodilých mluvčích Cebuano.

  • Průzkum z roku 2008 zjistil, že 75 procent celostátně umí číst anglicky - na Mindanau to bylo 83 procent, následovalo 77 procent v NCR a poté 72 procent v Balance of Luzon

71 procent ve Visayas.

Když jsme se srovnávali s domácím jazykem, angličtí čtenáři byli pouze 74 procent mezi domorodými tagalogy, nebo překonali 83 procent mezi rodilými mluvčími Cebuano i rodilými mluvčími Iluko a 82 procent mezi rodilými Hiligaynon.

  • V roce 2008 61 procent na celostátní úrovni uvedlo, že umí psát anglicky, přičemž v NCR a Mindanao dosáhlo 68 procent, oproti 61 procentům ve Visayas a 56 procentům v Balance of Luzon.

Podle domácího jazyka tvořili angličtí spisovatelé pouze 63 procent mezi domorodými tagalogy, nebo překonali 73 procent mezi rodilými Hiligaynon, 72 procent mezi rodilými mluvčími Iluko a 68 procent mezi rodilými mluvčími Cebuano.

  • V roce 2008 mluvilo 46 procent anglicky - 62 procent v NCR a 54 procent ve Visayasu, oproti 44 procentům v Balance of Luzon a pouze 33 procent v Mindanau.

Podle domácího jazyka tvořili mluvčí angličtiny pouze 57 procent mezi rodilými tagalogy, což bylo více než 39 procent rodilých mluvčích Cebuano, ale méně než 67 procent rodilých Hiligaynonů a 65 procent rodilých mluvčích Iluko.

Nyní, když pro změnu prezident a tolik vysokých úředníků nejsou tagalští, větší znalost angličtiny i Cebuana by zlepšila komunikaci všude kolem.

* * *

Kontakt [chráněno e-mailem]